මුලින්ම කියන්න ඕනෙ ඔයාල හිතන්න එපා මම සෘණාත්මකව හිතන කෙනෙක් කියල. නමුත් මම ඕනෙම දෙයක සෘණාත්මක පැත්ත ගැනත් හිතන කෙනෙක්.
Google Translator කියන්නෙ ඇත්තමට හරිම වටිනා සේවාවක්. වෙනත් භාෂාවකින් තිබෙන දෙයක් කියවගන්න ඕනෙ උනොත් මමත් ඒකම තමා භාවිතා කරන්නෙ.
දින කිහිපයකට පෙර Google Translator එකට සිංහල භාෂාවත් එකතු උනා. ඒකත් ගොඩක් වටිනවා. වෙනත් භාෂා නොදන්න අයට (මමත් ඇතුළුව) යම් වෙබ් පිටුවක් සිංහලෙන්ම කියවගන්න පුළුවන් දැන්.
සිංහල වචන හා වැකි එකතු කරල තියෙන්නෙ නම් තාම පොඩ්ඩක් පමණක් වෙන්න ඇති. සමහර වචන, වාක්ය ගූගල් ට්රාන්ස්ලේටර් එක භාවිතයෙන් පරිවර්තනය කළාම එන්නෙ තේරුම් ගන්න ඊටත් අපහසු දේවල්.
ඒ නිසා සිංහල ඉංග්රීසි දන්න අයට ලොකු වගකීමක් තිබෙනවා මේ ලබා දීල තිබෙන වටිනා සේවාවේ ගුණාත්මක භාවය ඉහළ නංවන්න.
මේකත් එක්ක ඇවිල්ල තිබෙන නරකම දෙයක් තමයි ඔන්න කියන්න යන්නෙ.
ලංකාවෙ දැන් ගොඩක් බ්ලොග් ලියන්නන් ඉන්නව. සිංහල බ්ලොග් අඩවිත් දැන් විශාල ප්රමාණයක් තිබෙනව. (සිම් වගේ තමා, එක්කෙනෙක්ට 10ක් විතර තියෙනවනෙ. :D ) ඒක ඉතාම හොඳ දෙයක්. මම ඒවයෙ ගුණාත්මක භාවය සහ ඒවායේ තිබෙන අන්තර්ගතය ගැන කතා කරන්න බලාපොරොත්තු වෙන්නෙ නෑ. හුඟක් හොඳ බ්ලොග් අඩවිත් බොහොමයක් තිබෙනවා.
කොහොම හරි එහෙම හරි අපේ අය බ්ලොග් ලිව්වනෙ. නමුත් දැන් ඇවිල්ල තිබෙන අලුත්ම ක්රමේ තමයි, නෙට් එකෙන් කොහෙන් හරි හොයාගන්න ලිපියක් කොපි කරල Google Translator එකට දාල සිංහලට හරවල ඒක එහෙමම කොපි කරගෙන තමන්ගෙ බ්ලොග් එකේ පේස්ට් කරල පබ්ලිෂ් කරන එක.
ඇත්තටම හුඟක් හොඳයි එහෙම ඉංග්රීසි ලිපි සිංහලට හරවන එක. නමුත් ඒ ලිපිය කියවල හරි ගස්සලවත් දානව නම් කොච්චර හොඳද. නමුත් අපේ කට්ටිය කරන්නෙ කොපි පේස්ට් පබ්ලිෂ්. ඉතින් ඒවයෙ තියෙන්නෙ අණ්ඩර දෙමළ. සමහර ඒවයේ තියෙන දේවල් වල මෙලෝ දෙයක් තේරෙන්නෙ නෑ. :(
අන්තිමට ඒකෙන් මේකෙන් වෙන්නෙ ලාංකිය තරුණ ජනතාව ඉංග්රීසි ඉගෙන ගන්න එකත් නැවතිලා සිංහලත් ලියන්න දන්නෙ නැති වෙන එකයි. :( (අන්තර්ජාලයේ ඉන්න අය ගැනයි මේ, අන්තර්ජාලයත් එක්ක එතරම් සම්බන්ධයක් නැති අය ඉංග්රීසිත් සිංහලත් දෙකම ඉගෙන ගනී.) ඊට අමතරව, අන්තර්ජාලයේ තිබෙන සිංහල අන්තර්ගතයේ ගුණාත්මක භාවය ඉතාම බරපතල ලෙස හීන වෙනවා.
මේක ඉතාම නරක තත්වයක්.
ඉංග්රීසි කියන්නෙ අන්තර්ජාතික භාෂාවනෙ, ඉතින් එය දැන සිටීම ඉතාම අවශ්යයි ලංකාව වගේ රටකට. මොකද ලංකාව ස්වයංපෝෂිතත් නෑ, ලංකාවෙ මිනිස්සුන්ට ඕනෙ හැම දෙයක්ම ලංකාවෙ හදන්නෙත් නෑ, ලංකාවෙ උන් පිටරට යනව නම් ඉංග්රීසි ටිකක් බැරුව මොකුත් කරගන්නත් බෑ.
මේ හරහා තරුණ ජනතාවගේ ඉදිරි දියුණුවට යම් නරක බලපෑමක් වීමට හැකියාවක් තිබෙනවා.
ඉතින් මේ ඔබට හිතන්නට යමක්.
නව්ය සේවාවක් පිළිබඳ සෘණාත්මක කතාවක් නෙමෙයි මේක. වෙන්න යන දෙයක් ගැන වෙනත් පැත්තකින් සිතා බැලීමක්.
Google Translator 100% සාර්තක නෑ සිංහල භාෂාවට. ඉංග්රීසි භාෂාවේ එක වචනයකට සිංහල භාෂාවේ වචන කිහිපයක් තියනවා.
ReplyDeleteඔව්. එහෙම එකක් තිබෙනවා. ඒකට කරන්න තිබෙන්නෙ පුළුවන් තරම් අපිම suggestions දදා පරිවර්තන දාන එක.
Deleteතව කාලයක් යනකොට මේක තවත් දියුණු වෙලා ඒවි.
ReplyDeleteඒ වගේම අර කියන්නා වාගේ ඉංග්රීසි දැනුමත් මොට වෙලා සිංහල දැනුමත් මොට වේද දන්නේ නෑ.
dan apitath eke wachana hadanna puluwan
ReplyDeleteOw. Eka tama mamat uda comment ekakat kiwwe. Mamat godak hadala tiyenawa.
Delete